She values everything revolving around her including parents, friends, teachers, animals, and plants.
「関わる全てのものを」は英訳すれば、「everything revolving around」になります。
これだけで情報が足りませんので、コンテキストで使いましょう。
「彼女は、親、友達、先生、動物、植物など。彼女に関わる全てをとても大切にします。」は英語で「She values everything revolving around her including parents, friends, teachers, animals, and plants.」と言えます。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「関わる全てのものを」は英語で「everything surrounding her」と言います。
上記のようなリストを使う時、最後の物の前に「even」を使えば、「大切にする」をもっと強調できます。
例文:
She treats everything surrounding her seriously, such as her parents, friends, teachers, animals, and even plants.
「彼女は、親、友達、先生、動物、植物など。彼女に関わる全てをとても大切にします。」
ご参考になれば幸いです。