ショットバーで見知らぬ女性を口説きたい
Let me ~ は「〜させて」という意味です。
Let me get you~ で「奢らせてくれる?」になります。
Let me drive you to your home.
「家まで車で送らせて」
Let me help you.
「手伝わせて」
などいろんなシーンで使えます。
I’ll buy you the best cocktail here.
I’ll buy you〜:〜をおごるよ
実際には「〜させてくれないかな」と質問するより
「〜おごるよ」くらいの勢いで口説かれたい女性も多いのでは。
”Let me buy/get you〜”も同様の意味ですが、「〜させて」というニュアンスです。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
見知らぬ女性に、いきなり Let me... というのもどうかなという気がしましたので、
こんな質問から入ってみるのはいかがでしょうか?
Have you tried the best cocktail in this house?
この店で一番おいしいカクテルを飲んだことある?
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】