ご質問ありがとうございます。
「注目される」は色々な意味があります。例えば「drawing attention」や「noticed」も良いですが、このような状況では「popular」は一番自然だと思います。
もちろん「popular」は「人気である」と言う意味があります。
因みに「放送される」は「will be broadcasted」という意味があります。「on TV」=「テレビで」も言うことが出来ます。
例文:
Only popular games will be broadcasted.
注目されるゲームだけが放送されます。
Only popular matches will be broadcasted on TV.
注目される試合だけがテレビで放送されます。
ご参考になれば幸いです。
"注目されるゲーム"
- anticipated games
- hyped games
hype - スラング
- 期待する
hyped
- 期待されている
注目されるゲームだけが放送されます。
- Only anticipated games will be broadcasted.
- Only hyped games are broadcasted.
- Games that will garner lots of attention are broadcasted.
^^^一番きれいな言い方