I am not sure about some of the answers I put but I hope they are correct ! I really want to pass the exam!
ご質問ありがとうございます。
「まぐれでもいいから」は「I hope that a miracle could happen and I could pass the exam」と言う意味があります。
「質問への正解」というよりは「試験の合格自体に奇跡を望んでいる」の場合ではこういうように表現ができます。
上記の表現は「自身ない答えもあったけど受かっててほしい!」という表現は二つの英文にしました。
ご参考になれば幸いです。
Even if it's just sheer luck, I really want to pass the test.
Even if I pass just by chance, I'll take it.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーEven if it's just sheer luck, I really want to pass the test.
「まぐれでも、試験に合格したいな」
ーEven if I pass just by chance, I'll take it.
「まぐれで受かったとしても、それでいいよ」
ご参考まで!