「私はA社を担当している営業です」って英語でなんて言うの?
in charge of~という言い方は良いとか合っていないとか。。。
人によって回答が違うようなのですが、正解を知りたいです。
回答
-
I am a sales rep (representative) in charge of A company.
-
I am a sales rep responsible for A company.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『私はA社を担当している営業です。』は、
I am a sales rep (representative) in charge of A company.
I am a sales rep responsible for A company.
と言えます。
例えば
check with the person in charge of
『~の担当者(責任者)に確認する。』や
the person in charge of the task
『その仕事の担当者』というように
他の場面でもperson in chargeとして
『担当者』という意味で使用することは多いと思います。
参考になれば幸いです。
回答
-
I'm the head of sales for A company.
-
I'm in charge of sales for A company.
ご質問ありがとうございます。
回答で「営業」をsalesに訳していますがbusinessとoperationsにも訳せると思います。そして、「担当」に対してはin charge ofとかhead ofなどと言えます。因みにsales representativeとrepresentative of sales「営業代表」みたいな意味です。
ご参考になれば幸いです。