「私はA社を担当している営業です」って英語でなんて言うの?

in charge of~という言い方は良いとか合っていないとか。。。 人によって回答が違うようなのですが、正解を知りたいです。
default user icon
Satokoさん
2020/05/27 20:33
date icon
good icon

2

pv icon

11945

回答
  • I am a sales rep (representative) in charge of A company.

    play icon

  • I am a sales rep responsible for A company.

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『私はA社を担当している営業です。』は、 I am a sales rep (representative) in charge of A company. I am a sales rep responsible for A company. と言えます。 例えば check with the person in charge of 『~の担当者(責任者)に確認する。』や the person in charge of the task 『その仕事の担当者』というように 他の場面でもperson in chargeとして 『担当者』という意味で使用することは多いと思います。 参考になれば幸いです。
回答
  • I'm the head of sales for A company.

    play icon

  • I'm in charge of sales for A company.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 回答で「営業」をsalesに訳していますがbusinessとoperationsにも訳せると思います。そして、「担当」に対してはin charge ofとかhead ofなどと言えます。因みにsales representativeとrepresentative of sales「営業代表」みたいな意味です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

11945

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:11945

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら