適当に棒読みで褒めておくって英語でなんて言うの?

「マウント女子には「へーすごいね」と適当に棒読みで褒めておくようにしているよ。」と言いたいです。
default user icon
Sさん
2021/06/01 19:56
date icon
good icon

1

pv icon

833

回答
  • I usually try to compliment a condescending woman in a monotone voice, just like reading a script.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『マウント女子には「へーすごいね」と適当に棒読みで褒めておくようにしているよ。』は、

I usually try to compliment a condescending woman in a monotone voice, just like reading a script. として、
『人を見下すような女性には、ただ台本を読んでいるかのように単調な声で褒めるようにしています。』と表現してみました。

『マウント女子』のマウントは、おそらく英語の mount からきているのかなと思いますが、そのままこの単語を使用すると伝わらないので、ここでは condescending を使用しています。

Condescending は、『見下すような、上から目線の、威張った、偉そうな、横柄な』という意味です。

参考になれば幸いです。

good icon

1

pv icon

833

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:833

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら