Children should not be considerate about anything!!
Children should never hold back their feelings!!
最初の言い方は、Children should not be considerate about anything!! は、子供が気を使うんじゃないよ!と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、should not be considerate は、気を使うんじゃないよと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、Children should never hold back their feelings!! は、子供が気を使うんじゃないよ!と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Children should never hold back their feelings!! は、子供が気持ちを我慢するんじゃないあるいは気を使うんじゃないよ!と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、never hold back は、我慢すると言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
"Kids have no filter whatsoever"
"kids" 「子供」"children" も言えます。
"have no filter" 「気を使わない」「気を使うんじゃない」"have no filter" は言うことを考えずに言うと言う意味です。
"whatsoever" 「全く」・「全然」