そうじゃないとって英語でなんて言うの?
ごはん早く食べて!じゃないと片付けるよ!のような時に使う「じゃないと」が知りたいです。
子供に対して使う時も、otherwise を使うのでしょうか?他に言い方がありますか?
回答
-
If you're not going to eat, I'll put it all up.
おっしゃるように、お子さんと話すなら otherwise はちょっと強い意味に聞こえるかもしれませんね(*^_^*)
〜しないと…だよ!というとき、条件節のifを使うことができます。
If you're not going to eat, I'll put it all up!
(もし食べないなら、全部片付けちゃうよ!)
put up にはいろんな意味がありますが、この場合「食べ物を冷蔵庫の中などに片付ける」ことを指します。
他にも、夜ご飯を食べない子に対し、
If you're not going to eat, you'll go to bed hungry.
(食べなかったら寝る時おなかすいたまま寝るんだよ〜)
と言ってもいいかもしれませんね!
参考になれば幸いです!
回答
-
I'm going to put it away if you don't hurry up!
-
I'm going to clear the table if you don't finish eating quickly!
早くしないと片付けちゃうよ!
①I'm going to put it away if you don't hurry up!
②I'm going to clear the table if you don't finish eating quickly!
put it awayやclear the table =(食器などを)片付ける
if you don't〜 = 〜しないと
hurry up = 早くする
finish eating = 食べ終わる
quickly = 早く