At my age, whenever I meet someone I think I might like, those people are usually married.
When people my age meet someone they like, they often find out that the person already has a partner.
この場合、次のように言うことができます。
ーAt my age, whenever I meet someone I think I might like, those people are usually married.
「この歳でいいなと思った人に出会っても、その人は大抵結婚している」
ーWhen people my age meet someone they like, they often find out that the person already has a partner.
「私の年代の人がいいなと思う人に出会っても、その人はもう相手がいることが多い」
ご参考まで!
At my age, even when I meet someone I like, they’re usually already married.
At my age, even when I meet someone I like, they’re usually already married.
The older I get, the harder it is to meet someone great, and when I do, he’s often married.
These days, if I meet a guy I’m into, chances are he’s taken.
「この歳で」は At my age が一番使いやすいです。直接「何歳」と言わなくても、「この年齢だと」という雰囲気が出ます。
At my age, … は少し大人っぽい言い方で、「若い頃とは違う」という含みも自然に出ます。
「いいなと思う人」は someone I like / someone I’m interested in / someone I’m into などで言えます。
like はンプルで無難です。
into はカジュアルで、「ちょっと好き」「タイプ」という感じです。
「大抵の場合」は usually / most of the time / in most cases がよく使われます。会話なら usually / most of the time が自然です。