彼女以上にあなたにぴったりの子もう現れないと思うって英語でなんて言うの?

「彼女以上にあなたにぴったりの子もう現れないと思うよ」
既存の質問に似ているもの(彼以上の人、もう現れないと思う)はみつけたのですが、「ぴったり(理想的な、お似合いのという感じです)」のニュアンスはどうしたら出すことはできますか?
default user icon
kyokoさん
2018/01/31 21:41
date icon
good icon

2

pv icon

1892

回答
  • You probably won't find anyone who's a better match than her.

    play icon

訳すと、「彼女以上にぴったりの子は、見つからないと思う。」になります。

「ぴったり」は、"match"で、「彼女以上にぴったりの子」は、"someone who's a better match than her"と表すことができます。

ちなみに「お似合い」や「相性が良い」と言いたい場合は、"good match"を使います。
(good matchは、「良い勝負」と言う意味もあるので、スポーツなどの試合の時にも使われます。)
例文: I think you two are a good match.


少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
good icon

2

pv icon

1892

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1892

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら