突然できた隙間時間で休憩するのも良いですが行動できても良いですよね。Google翻訳ではAct in the gapと出てきましたが、これでも通じるのでしょうか。
「隙間時間に行動する」は
to take advantage of some unexpected spare time(意外な空き時間を利用する)
to do something in one's gap time(隙間時間に何かする)
のように表現できます。
例:
It's good to just relax when you have some unexpected down time, but it's also good to do something productive during this time.
「隙間時間にただリラックスするのも良いが、この時間に何か生産的なことをするのも良い」
ご参考まで!