あの当時は、彼女のことを信じたかったって英語でなんて言うの?

(結果的に裏切られたけど)あの当時は、彼女のことを信じたかった(信じたいと思っていた)という内容をどう英文にするか悩んでいます。よろしくお願い致します。
Kanakoさん
2021/06/10 18:04

0

45

回答
  • I wanted to trust her at that time.

  • At that time I thought what I had to do was believing (trusting) her.

あの当時は、彼女のことを信じたかった(信じたいと思っていた)
ストレートな英文は、
I wanted to trust her at that time.
少しニュアンスを変えて、
その当時は、私に必要なことは、あなたを信じることだと考えた。
At that time I thought what I had to do was believing her.
trustはその人間を信頼する、信じることを指し、believeはどちらかというとその人間が言ったたことを信じる意味が強いです。
believe in~ となるとその存在を信じるという意味に近いです。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家

0

45

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:45

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら