ほっぺたがもちもちしているって英語でなんて言うの? 赤ちゃんのほっぺたがもちもちしていてカワイイと言いたいです。
回答
Babies have such nice, soft cheeks.
I love babies' little pudgy cheeks.
ーBabies have such nice, soft cheeks.
「赤ちゃんはとても気持ち良い柔らかなほっぺをしている」
nice, soft cheeks を使ってモチモチのほっぺたを表現できます。
ーI love babies' little pudgy cheeks.
「赤ちゃんのぷくぷくしたほっぺが大好き」
pudgy は「丸々した・ぷくぷくした」という意味で、赤ちゃんの手やほっぺを表すのによく使います。
ご参考まで!
回答
chubby cheeks
赤ちゃんのほっぺたが柔らかくて、プクプクしている様子を英語で表現するときは、"chubby cheeks" というフレーズがよく使われます。
- "chubby" はふっくらしていて、丸みを帯びたという意味で、赤ちゃん特有のほっぺたの柔らかく膨らんでいる様子を表します。
- "cheeks" は顔の両側のほっぺたを指します。
例文: The baby has such cute chubby cheeks, they're so squishy! (その赤ちゃんはとてもかわいいもちもちのほっぺたをしていて、とても柔らかいんだ!)
関連する単語やフレーズ:
- "squishy" - 柔らかくて押すと戻る感じ
- "roly-poly" - ふくよかで丸々とした
- "soft" - 柔らかい
- "pillowy" - 枕のような、ふんわりとした
他の関連表現:
- "The baby's cheeks are so pillowy, just like mochi." (その赤ちゃんのほっぺたは、もちのようにふんわりしている。)
回答
His cheeks are so chubby and soft.
・His cheeks are so chubby and soft.
この子のほっぺたはふっくらしていてやわらかいです。
chubby は「ふっくらした」「ぷくっとした」という意味で、赤ちゃんのほっぺや腕などをかわいく表現するときによく使われます。soft は「やわらかい」という意味で、「もちもちしている感じ」を自然に表現できます。
例文
His cheeks are so chubby and soft.
この子のほっぺたはふっくらしていてやわらかいです。
She has cute chubby cheeks.
その子はかわいいふっくらしたほっぺをしています。