(付け加えて)「直接自分の生活に関わるから関心を持たずにはいられません。」間違えていたら訂正願います。
I 'm especially interested in economic policy and work style reform.
As they are directly involved,I can not help but be interested.
I'm especially interested in economic policy and work-style reform.
ご質問ありがとうございます。
Takashi様の英文は完璧だと思います。ただ、work-styleは間にhyphenが必要だと思います。そして、work-styleの代わりにworkplaceやlaborの方がいいと気がします。
例文:I'm particularly interested in economic policy and labor reform.
「直接自分の生活に関わるから」はAs they are directly involvedじゃなくて、As they are directly involved in my lifeとかAs they concern my everyday lifeなどの方がいいです。
ご参考いただければ幸いです。
I’m especially interested in economic policy and work style reform.
I’m especially interested in economic policy and work style reform.
私は特に経済政策と働き方改革に関心があります。
especially は
「特に」
という意味で、会話でも文章でもとても使いやすいです。
例文
I’m especially interested in economic policy and work style reform.
私は特に経済政策と働き方改革に関心があります。
I’m especially interested in education policy.
私は特に教育政策に関心があります。