友達の恋の相談にのってあげたい。あの子に脈はなさそう。
「あの子はだめだね。」ですが、
「ふさわしくない」と捉えまして、
「He/She is not right for you.」
と表現しました。
この「right」という形容詞には、
「〔人が〕理想の、適任の」
という意味があります。
ご参考にされてください☆
回答したアンカーのサイト
『英語の勉強、留学不要!ゼロからレベル高い英語を身につけるブログ』
I don't think you should go for her = 彼女はやめといた方がいいよ
「攻めない方がいい」と言ったニュアンスです。Make a go for 〜 = 「〜を成し遂げようとする」と言う意味です。
I don't think she's interested in you = 彼女はあなたに興味ないと思うよ
ストレートに理由を伝えるのも一つの手。
You should move on = 次に行けばいいさ。
女は星の数程って言いますもんね。因みにこの表現は英語で「Plenty of fish in the sea」(= 海にはたっぷり魚が居る)と言います。どちらかと言うと星に例えられたいものです。
Good luck!
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
I think you have no chance. You should move on.
「チャンス無いと思うよ。次に進んだ方がいいよ」
move onは「新しいことに向かって前へ進む」の意味です(^_^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」