世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あの子はだめだね。よしておいた方が無難だ。って英語でなんて言うの?

友達の恋の相談にのってあげたい。あの子に脈はなさそう。

default user icon
TAKASHIさん
2016/08/04 18:54
date icon
good icon

13

pv icon

4878

回答
  • I'm afraid he/she is not right for you. You'd better not think about him/her anymore.

「あの子はだめだね。」ですが、
「ふさわしくない」と捉えまして、

「He/She is not right for you.」

と表現しました。

この「right」という形容詞には、

「〔人が〕理想の、適任の」

という意味があります。

ご参考にされてください☆

回答
  • I don't think you should go for her

  • I don't think she's interested in you

  • You should move on

I don't think you should go for her = 彼女はやめといた方がいいよ

「攻めない方がいい」と言ったニュアンスです。Make a go for 〜 = 「〜を成し遂げようとする」と言う意味です。

I don't think she's interested in you = 彼女はあなたに興味ないと思うよ

ストレートに理由を伝えるのも一つの手。

You should move on = 次に行けばいいさ。

女は星の数程って言いますもんね。因みにこの表現は英語で「Plenty of fish in the sea」(= 海にはたっぷり魚が居る)と言います。どちらかと言うと星に例えられたいものです。

Good luck!

回答
  • I think you have no chance. You should move on.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
I think you have no chance. You should move on.
「チャンス無いと思うよ。次に進んだ方がいいよ」

move onは「新しいことに向かって前へ進む」の意味です(^_^)

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

good icon

13

pv icon

4878

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:4878

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー