I don't think you should go for her = 彼女はやめといた方がいいよ
「攻めない方がいい」と言ったニュアンスです。Make a go for 〜 = 「〜を成し遂げようとする」と言う意味です。
I don't think she's interested in you = 彼女はあなたに興味ないと思うよ
ストレートに理由を伝えるのも一つの手。
You should move on = 次に行けばいいさ。
女は星の数程って言いますもんね。因みにこの表現は英語で「Plenty of fish in the sea」(= 海にはたっぷり魚が居る)と言います。どちらかと言うと星に例えられたいものです。
Good luck!
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I think you have no chance. You should move on.
「チャンス無いと思うよ。次に進んだ方がいいよ」
move onは「新しいことに向かって前へ進む」の意味です(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)