世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あの子はだめだね。よしておいた方が無難だ。って英語でなんて言うの?

友達の恋の相談にのってあげたい。あの子に脈はなさそう。
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/04 18:54
date icon
good icon

13

pv icon

4627

回答
  • I'm afraid he/she is not right for you. You'd better not think about him/her anymore.

「あの子はだめだね。」ですが、 「ふさわしくない」と捉えまして、 「He/She is not right for you.」 と表現しました。 この「right」という形容詞には、 「〔人が〕理想の、適任の」 という意味があります。 ご参考にされてください☆
回答
  • I don't think you should go for her

  • I don't think she's interested in you

  • You should move on

I don't think you should go for her = 彼女はやめといた方がいいよ 「攻めない方がいい」と言ったニュアンスです。Make a go for 〜 = 「〜を成し遂げようとする」と言う意味です。 I don't think she's interested in you = 彼女はあなたに興味ないと思うよ ストレートに理由を伝えるのも一つの手。 You should move on = 次に行けばいいさ。 女は星の数程って言いますもんね。因みにこの表現は英語で「Plenty of fish in the sea」(= 海にはたっぷり魚が居る)と言います。どちらかと言うと星に例えられたいものです。 Good luck!
回答
  • I think you have no chance. You should move on.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) I think you have no chance. You should move on. 「チャンス無いと思うよ。次に進んだ方がいいよ」 move onは「新しいことに向かって前へ進む」の意味です(*^_^*) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

13

pv icon

4627

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:4627

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー