She took a taxi home with Tanaka late at night. This is not good.
took a taxi home with~ で「〜と一緒にタクシーで帰った」になります。
「まずいんじゃない」はシンプルに This is not good. と訳してみました。
他にも、This is not a good sign. (これは良い前兆ではないぞ)と言っても良いと思います。あと、ネイティヴが「まずいぞ!」という時にUh-oh(発音:オッ・オー)と言います。
"Uh-oh! This is not good!" 「ああ!これはまずいぞ!」というように使います。
She went home with Tanaka in a taxi late at night. Isn't that a bit concerning?
She went home with Tanaka in a taxi late at night. 「深夜に彼女が田中とタクシーで一緒に帰った。」
Isn't that a bit concerning? 「まずいんじゃない。」
concerning は「心配な」という意味を持ち、少し心配だとか問題があるのではという気持ちを表現できます。