幸運かどうかはその人の感じ方次第って英語でなんて言うの?

運は平等であり、幸運などは存在しないみたいな文脈で表現したいです。よろしくお願いします。
default user icon
Masaさん
2021/06/22 11:05
date icon
good icon

1

pv icon

195

回答
  • Fortune depends on a person's outlook.

    play icon

  • Fortune depends on a person's perception.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「幸運」はfortuneとluckと言います。fortuneとluckを「不幸」にするため、前にBadをつけることになります。

「〜次第」はdepends on 〜と言います。例:Whether we will go to Tokyo depends on the weather tomorrow(東京に行くかどうかは明日の天気次第です。)

「感じ」は普通にfeelingに訳していますが、今回、outlookやperceptionの方がぴったりです。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

195

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:195

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら