ヘルプ

気分次第って英語でなんて言うの?

行くか行かないかはその時の気分次第だねっていいたかったんですが、言えませんでした…。私はその時''it is up to the mood I am in then''って言ってしまったんですが、何となくでも一応は通じているのでしょうか…?
Yuさん
2016/02/06 03:26

71

42462

回答
  • It depends on how I feel.

  • It depends on my mood.

''it is up to the mood I am in then''いいですね!でも会話だったら"It's up to the mood I'm in then"と略して言った方が自然に聞こえると思います。

自分だったら"depends"を使うと思います。この場合は「私の気分に頼っている」というような直訳になります。
回答
  • It's up to how I feel.

  • It depends on my mood

wasabiさんとほぼ同じですね。
これらのフレーズを覚えておけば、似たような場面で使えますね。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム

71

42462

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:71

  • PV:42462

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら