47都道府県制覇の旅って英語でなんて言うの?

47都道府県(196ヵ国)制覇の旅(チャレンジ)をできるだけ短く、非ネイティブにもわかりやすい表現はあるでしょうか?日本語の「制覇」のニュアンスが大事なのですが「Journey to conquer…」だと征服という負のイメージ?「Challenge to travel to…」だと、ただ旅行しているだけ?「Trip to aim to complete visiting…」は不自然?
default user icon
777さん
2021/06/22 15:13
date icon
good icon

1

pv icon

496

回答
  • A challenge to visit all prefectures in Japan.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

A challenge to visit all prefectures in Japan. とすると、
『日本の47都道府県へ行くことに挑戦』

A challenge to visit every country in the world. とすると、
『世界にある全ての国へ行くことに挑戦』
とできます。
制覇を強調したいのであれば、A mission to conquer every single country in the world. として、
『世界の全ての国を制覇する任務』と言ってもよいでしょう!

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

496

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:496

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら