昔の職人さんは、丁寧な仕事をして細部にもこだわり質の良い物を作っていました。「どうして日本の物は壊れにくいの?」と質問されたので、それに答えたいです。
最初の言い方は、They make things with care, so they can make items of great quality. は、丁寧な仕事をするので質が良いものが作れると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、make things with care は、丁寧な仕事をするのでと言う意味として使われています。 make items of great quality は、質が良いものが作れると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、They take time to make items carefully, so they can make items of great quality. は、丁寧な仕事をするので質が良いものが作れると言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、take time to make items carefully は、丁寧な仕事をするのでと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
Japanese craftsmen pay close attention to detail and work with exceptional care, which allows them to create high-quality products.
とすると、「日本の職人さんは、丁寧な仕事をして細部にもこだわり質の良い物を作っています。」となります。
参考になれば幸いです。