I will be wishing that you will succeed in your career.
最初の言い方は、I will be rooting for your success at your job. は、お仕事での活躍をお祈りしていますと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、rooting は、お祈りしていますと言う意味として使われています。for your success は、での活躍をと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I will be wishing that you will succeed in your career. は、お仕事での活躍をお祈りしていますと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、you will succeed は、での活躍と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Wishing you all the best in your work.
とすると、「お仕事での[ご活躍を](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/12/)願っています。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
all the best 幸運を祈って
wish you success 成功を祈る
参考になれば幸いです。
■ Wishing you all the best in your work.
「お仕事でのご活躍を祈っています」
→ フォーマルすぎず、でも丁寧。別れ際やメッセージでよく使われます。
■ I hope everything goes well with your work.
「仕事がうまくいくことを願っています」
→ より会話的で柔らかい表現です。
日本語の「お祈りしています」はそのまま pray を使うと宗教的すぎるので、通常は
wish / hope
を使うのが自然です。