世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

スタバが47都道府県別の地域限定フラペチーノを発売するって英語でなんて言うの?

各都道府県のスターバックス店舗で、各都道府県限定の「47JIMOTOフレーバー」を発売するそうです。自分の地元のフレーバーを飲むのが楽しみです!
default user icon
naotoさん
2021/06/23 15:53
date icon
good icon

14

pv icon

7984

回答
  • Starbucks Japan is releasing 47 different Frappuccinos - one for every prefecture in Japan that will only be available in that particular prefecture.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 Starbucks Japan is releasing 47 different Frappuccinos - one for every prefecture in Japan that will only be available in that particular prefecture. とすると、 『スタバが47都道府県別の地域限定フラペチーノを発売する』が表現できます。 one for every prefecture in Japan で、『日本の各都道府県ごとに一つ・47都道府県別』、that will only be available in that particular prefecture で、『その県でしか販売されない・地域限定』と言えますね! 参考になれば幸いです。
回答
  • Starbucks is selling 47 special region-limited frappucinos representing Japan's prefectures.

ご質問ありがとうございます。 「スタバ」=「Starbucks」 「47都道府県」=「47 prefectures」 「地域限定」=「region-limited」 「フラペチーノ」=「frappucinos」 「発売する」=「selling」 翻訳はちょっと長いですが、このような状況でちょうどいいフレーズです。 「special」=「特別」もあった方が良いと思います。「region-limited」の前に入れます。 因みに「47JIMOTOフレーバー」は英語で「47 regional flavors」となります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Starbucks is launching 47 region-exclusive Frappuccinos, one for each prefecture.

「地域限定の」という意味合いは、region-exclusive (地域限定の) や limited edition (限定版) で表現できます。 「47都道府県別」は、one for each prefecture (各都道府県に一つずつ) と補足すると明確に伝わります。 Starbucks is launching 47 region-exclusive Frappuccinos, one for each prefecture. (スターバックスは、各都道府県に一つずつ、47種類の地域限定フラペチーノを発売します。) また、「地元」のフレーバーを飲むのが楽しみ、という気持ちは、 I can't wait to try my local prefecture's flavor! (地元の都道府県のフレーバーを試すのが待ちきれない!) と表現できます。
good icon

14

pv icon

7984

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:7984

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー