ノンアルコール飲料を未成年者が飲んでもよいと思いますか?って英語でなんて言うの?
ノンアルコールといえ、未成年者は飲んではいけないと思いますが。
回答
-
Do you think it's Okay for minors to drink non-alcoholic beverages?
-
Do you allow underage persons to drink alcohol-free beer?
アルコールフリーのカクテルやビールありますね。
1.はそのままカジュアルな感じに英訳してみました。
2. は、ノンアルコール飲料というのを「アルコールフリーのビール」にして、更にあなたは許すか?という聞き方にしています。
もしかすると、ノンアルコール飲料というと、「ソフトドリンク」と思われて、未成年者がソフトドリンク飲むのがなぜ悪い?と思われてしまって、質問の意図がうまく伝わらない場合もあるかと思いました。
ですので、alcohol-free beerとか、alcohol-free cocktailとか、具体的なお酒の種類をつけてみました。