- "I would like a roll of 25 cent coins."
"I would like ~" 「〜欲しい」"I want ~" も使えます。
"a roll of 25 cent coins." 「25セントを一本」
"a roll of~" 「〜一本」
"cent" 「セント」
"25 cent coins" 「25セント」
ご質問ありがとうございます。
「25セントを一本欲しい」は英語で「I want a roll of 25 cent coins」と言います。文法的に間違っていません。
ですが、この表現はアメリカで使えば、ちょっとおかしいです。「25 cent coins」の代わりに「quarters」の方がよく使われると思います。時にコインランドリー用の25セント硬貨の場合です。
アメリカだったら、仰った通りに一本で40枚入りです。
ご参考になれば幸いです。
I'd like a roll of quarters, please.
『25セント硬貨を1ロール(一本)お願いします。』
quarter(s):25セント硬貨の通称です。日常会話では 25 cent coin よりもquarters の方が一般的です。
roll of...:**「〜の筒状の束」**という意味で、紙に巻かれた硬貨を指します。
I'd like... は I want... よりも丁寧な依頼の表現です。