"It's not so bad that I need to use sign language."
- "I don't need sign language." 「手話が必要ではない」
"I don't need ~" 「〜が必要ではない」
"sign language" 「手話」
- "It's not so bad that I need to use sign language." 「手話が必要というほど悪いわけではない」
"it's not so bad that ~" 「〜というほど悪いわけではない」
"I need to use sign language" 「手話が必要」
「手話が必要ではない」は英語で「I don't need to use sign language.」と言います。日本では「Japanese Sign Language」が使われていますが、北米は「American Sign Language」がよく使われているそうです。
片方の耳の聴力がかなり低くてほとんど聞こえないのですが、手話が必要ではありません。
I cannot hear very well in one of my ears, but it isn't so bad that I need to use sign language.
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(*^_^*)
I don't need sign language.
「私は手話を必要としない」
Sign language isn't necessary for me.
「手話は私にとって必要ではない」
needは動詞、necessaryは形容詞です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
I don't require sign language.
(手話は必要としていません。)
I have low hearing in one ear, but I don't require sign language.
(片耳の聴力は低いのですが、手話は必要ありません。)
解説する言葉:
sign language:手話。
hard of hearing:難聴の、耳が遠い。
low hearing / poor hearing:聴力が低い