「働けるうちに稼ぎたい」って英語でなんて言うの?

I would like to earm money ( )( )( ) I can work
の( )( )( )の部分が分かりません
While以外でお願いします
default user icon
Yukiさん
2021/06/29 02:46
date icon
good icon

0

pv icon

199

回答
  • I would like to earn money as long as I can work.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「While」以外、近い意味で「as long as」にも使えます。
英文はそうすると、「I would like to earn money as long as I can work.」になります。

「as long as」の別の例文:
I want to try to go to all countries as long as I am still living.
「生きているうちに全ての国に行ってみたい」

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I want to earn money while I can still work

    play icon

~うちには大体下記のパターンで英語に訳しますね。

忘れないうちに=before I forget
あたたかいうちに=while it's still warm
あなたが若いうちに=while you're still young

I would like to earn money while I can workは通じますね。
ですが、while I can still workの方が自然に聞こえます。

働けるうちに=while I can still work

I want to earn money
*I would like to earn moneyもOKですね。
稼ぎたい

ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

199

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:199

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら