「(あなたは)すっきりとした目鼻立ちをしているね」って英語でなんて言うの?

「すっきりとした目鼻立ち」は clear features でいいでしょうか。
default user icon
Manaさん
2016/08/06 14:30
date icon
good icon

8

pv icon

4514

回答
  • 1.clearly marked features

    play icon

すっきりとした目鼻立ちをしているね
You have clearly marked features

すっきりしているとは「良く・はっきりとしている(clearly marked)」という意味になります。
また、目鼻立ちとは「顔の特徴(features)」という意味なので、
すっきりとした目鼻立ち=「顔の特徴がはっきりしている」ということになります。

なので、clearly marked features になります。
ALPHA English 英会話カフェ
good icon

8

pv icon

4514

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:4514

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら