世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

(変えられない状況に対して)「付き合うしかない」って英語でなんて言うの?

体のコンプレックスや自分の状況など、変えられないものに対して、 付き合うしかない(一生付き合うしかない、逃れられない、みたいな意訳になるかもしれません) は、何と言うでしょうか?
default user icon
Nogaさん
2021/07/02 16:35
date icon
good icon

2

pv icon

4666

回答
  • We have to live with it.

  • All we have to do is (to) live with it.

  • All we have to do is (to) get along with it.

付き合っていくしかない。 ~していくというわかりやすい表現は、live with ~ その困難であれば、to live with the difficultyなどと表現可能です。 We have to live with it. また、all we have to doを主語にしても表現可能です。 All we have to do is live with it. また、~とうまくやっていく get along with it を使って All we have to do is get along with it. とも表せます。 会話ではto不定詞を省略することが多だあります。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • You have to learn to live with some things.

  • You just have to accept some things for what they are.

この場合、次のような言い方はどうでしょうか? ーYou have to learn to live with some things. 「あるものと一緒に生きることを学ばなければいけない」=「一生付き合っていかなければいけない」 ーYou just have to accept some things for what they are. 「あるものをそのままの状態で受け入れなければいけない」=「(変わらないものと)付き合うしかない」 ご参考まで!
回答
  • You just have to live with it.

You just have to live with it. (それと)付き合っていくしかない(受け入れるしかない) という表現を使います。 live with は直訳すると「〜と一緒に暮らす」ですが、転じて「(好ましくない状況・状態などを)受け入れて共存していく」「耐える」という意味になります。 「一生付き合うしかない」「逃れられない」という、より強いニュアンスを表現したい場合は、以下のような表現も使えます。 There is no escaping it. 逃れられない。 It's something you'll have to deal with for the rest of your life. それは一生付き合っていかなければならないことだ。
good icon

2

pv icon

4666

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4666

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー