よく気づきましたねって英語でなんて言うの?

香水を変えたら、友達がすぐ気づき、それに対して「よく気づいたね」と言っている状況。
RYOさん
2016/05/05 23:22

119

66033

回答
  • Wow, I'm surprised you caught that.

  • Wow, you noticed!

  • You can tell! / You have a really keen sense of smell!

「気づく」は、noticeもよく使いますが、他には「理解する」という意味のあるcatchを使うと、よりネイティブらしい表現になります。I'm surprisedをつけると、いいリアクションですね。

また、can tellも便利な言い回し。いろいろな状況で「わかる」と言いたい時に使えます。You can tell!だけで「わかるんだ!(ビックリしたよ)」といったニュアンスが伝わります。

a keen of smellもいい表現です。「鋭い嗅覚」「鼻がいい」という直訳ですが、変えた香水に気づいたことに驚くなら、reallyを添えただけで「よく気がついたね」になりますね。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • ① Well noticed!

  • ② You're very sharp! 

  • ③ Yes, that's right! How did you notice?

「① Well noticed!」は「良く気づきましたね」で、ニュアンス的には褒めている感じです。

「② You're very sharp! 」は「鋭いですね!」で、ニュアンス的には驚きを示す感じです。

もっとも、一番丁寧で会話を発展させるにいい返し方は:「③ Yes, that's right! How did you notice?」だと思います。上記①、②は会話が進むかどうかわからないですが、③は「そうです!なんで分かったんですか?」で、オープンクエスチョンでフォローするから良い様に会話が進むと思います。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Well observant!

  • How observant you are!

「よく気づいたね」と言っている状況は、

「observant」

で表せます。

「observant」は形容詞で、

「よく見ている」
「知覚力の鋭い」
「観察の鋭い」

などの意味があります。

ご参考にされてください☆
回答
  • You have a super sense of smell.

super=「超〇〇」

a sense of smell=「臭覚」


例文は、「あなたは、超良い嗅覚を持っているね。」という意味です。


色々な表現があると思います。


ここまでで、お役に立てば幸いです。


感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • You can tell?

わかる?

Have you changed your perfume?「香水変えたんだ?」
Oh, you can tell?「あ、わかります?」

Can you tell the difference between iPhone6 and iPhone6s?
アイフォン6と6sの違いわかります?

119

66033

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:119

  • PV:66033

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら