Even if I ended up collapsing, it is my long-cherished desire so
Even if I ended up falling down, it is my satisfaction so
最初の言い方は、Even if I ended up collapsing, it is my long-cherished desire so は、たとえ倒れたとしても本望ですと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Even if Iは、たとえとしてもと言う意味として使われています。ended up collapsing は、たとえ倒れたと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Even if I ended up falling down, it is my satisfaction soは、たとえ倒れたとしても本望ですと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、my satisfaction は、本望ですと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
この「本望」という強いニュアンスを伝えるには、 I'd be happy even if I collapsed. (倒れたとしても私は幸せだ) という表現が、後悔はないという強い意思をシンプルに示していて適切です。
even if は「たとえ〜だとしても」という意味です。 collapsed は「倒れる」「崩壊する」という意味です。