世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

よその子とゴーヤは育つのが早いって英語でなんて言うの?

たとえ話です
male user icon
Yutaさん
2018/01/02 21:08
date icon
good icon

9

pv icon

6594

回答
  • Other people's children and bitter melon both grow fast.

  • In Japan there's a saying that "Other people's children and bitter melon both grow fast."

Yutaさん、こんばんは。 こういうことわざは英語で "a saying" 又は "a proverb" と言います。これは日本のことわざだと説明したい時には二番目の上記の英訳例を使って下さい。 よその子 = "other people's children" ; "another's child" ゴーヤ = bitter melon; bitter gourd 育つ = grow (植物でも、人でも) ; grow up (人だけ) ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • "Other people's kids and bitter gourds grow up quickly."

「よその子とゴーヤは育つのが早い」という日本語の慣用句を直訳すると"Other people's kids and bitter gourds grow up quickly."となりますが、この表現は日本独自のもので、そのまま英語に訳すと混乱を招く可能性があります。 英語の言葉遣いや文化背景に合わせた解釈の一つとしては、"Kids grow up so fast, just like bitter gourds."という表現があります。これは子供たちがあっという間に育ってしまう、という意味を表しています。 関連語彙として以下があります: Grow up: 成長する Kids: 子供 Quickly: 速く,早く Bitter gourd: ゴーヤ Other people's: 他人の,他の人の
good icon

9

pv icon

6594

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:6594

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら