When I'm standing in the rain at a shrine in Kyoto, I feel the quaintness of old Japan.
この場合次のように言うのはどうでしょう?
ーWhen I'm standing in the rain at a shrine in Kyoto, I feel the quaintness of old Japan.
「京都の神社で雨の中立っていると、古い日本の趣を感じる」
quaintness で「古風な趣」
to feel the quaintness of ... で「…の趣を感じる」
ご参考まで!
A rainy shrine in Kyoto has a profound atmosphere.
atmosphere(雰囲気)などに、その深さを表す形容詞を組み合わせるのが自然です。
A rainy shrine in Kyoto has a profound atmosphere.
雨の京都の神社は、深みのある雰囲気をまとっています。
The shrine has a deeply serene and historic charm in the rain.
その神社は、雨の中で深く静謐で歴史的な魅力を持っています。