京都のある場所に有名な幕末の武士のお墓があります。って英語でなんて言うの?

京都霊山護国神社の説明の導入に使いたいです。
male user icon
takashi さん
2021/11/23 22:35
date icon
good icon

2

pv icon

241

回答
  • "there's a place in Kyoto that has the grave of a famous Samurai from the end of the Edo period."

    play icon

- "There's a place in Kyoto that has the grave of a famous Samurai from the end of the Edo period."
"There's a place in Kyoto that has ~" 「京都のある場所に〜があります」
"the grave" 「お墓」
"of a famous samurai" 「有名な武士の」
"from the end of the Edo period" 「幕末の」
"the grave of a famous samurai from the end of the Edo period" 「有名な幕末の武士のお墓」
回答
  • At a certain place in Kyoto, there is the grave of a famous samurai from the end of the Edo Period.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「京都のある場所に」=「at a certain place in Kyoto」
「有名な幕末の武士」=「famous samurai from the end of the Edo Period」
「お墓」=「grave」
「があります」=「there is」

一般的に「幕末」は「Bakumatsu Period」と言いますが、「幕末」を知る外国人があまりいないと思いますから、代わりに「end of the Edo Period」=「江戸時代の終わり」を使います。

「certain」は「ある〜」を言うときによく使われます。

因みに、「京都霊山護国神社」は英語で「Kyoto Ryozen Gokoku Shrine」になります。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

241

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:241

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら