京都の雨の神社は「趣がある」って英語でなんて言うの?

情景に対する趣をどのように表現したら良いでしょうか?
I can feel the weight of the tradition/culture in a rainy shrine in Kyoto. 等でしょうか?
default user icon
Maedaさん
2021/07/03 17:37
date icon
good icon

1

pv icon

354

回答
  • When I'm standing in the rain at a shrine in Kyoto, I feel the quaintness of old Japan.

    play icon

この場合次のように言うのはどうでしょう?

ーWhen I'm standing in the rain at a shrine in Kyoto, I feel the quaintness of old Japan.
「京都の神社で雨の中立っていると、古い日本の趣を感じる」
quaintness で「古風な趣」
to feel the quaintness of ... で「…の趣を感じる」

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

354

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:354

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら