しっかりつかまってねって英語でなんて言うの?
バイクの後ろに彼女を乗せるとき。カッコよく言いたいですね。
回答
-
Hang on!
-
Hold on tight!
-
Hold tight to ○○!
上記2文が、しっかりつかまってて!という場合の表現です。
3番目の○○には、○○にしっかり捕まってて!とつかまる「もの」が入ります。
回答
-
Don't let go ok?
しっかり捕まってて、ということは離してほしくないということですよね?
ですから、離すなよ?というふうにかっこよくいうのもいいかもしれませんね。
回答
-
hold onto ~ tight
「~にしっかりつかまる」は、
"hold onto ~ tight"
です。
"tight”は、「しっかりと」という意味の形容詞ですが、このような状況では、副詞の"tightly"ではなく"tight”を使います。例えば、"Sleep tightly"ではなく、"Sleep tight"「しっかり寝てね」
"Hold onto me tight !"
「俺にしっかりつかまれ!」
ご参考になれば幸いです。