You surprised me cause you appeared in front of me all of a sudden.
You took me by surprise cause you suddenly appeared in front of me.
最初の言い方は、You surprised me cause you appeared in front of me all of a sudden. は、急に飛び出してきたからびっくりしたよぉ。と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、surprised me は、びっくりしたよと言う意味として使われています。all of a sudden は、急にと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、You took me by surprise cause you suddenly appeared in front of me. は、急に私の前に飛び出してきたからびっくりしたよぉ。と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、in front of me は、私の前にと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
You scared me! You suddenly jumped out! (びっくりしたよ!急に飛び出してきたね!)
scared me は「私を怖がらせた」という意味で、「びっくりした」という状況を表す定番の表現です。
jumped out は「飛び出した」という意味で、隠れていた場所から急に出てくる様子によく使われます。