ご質問ありがとうございます。
「祝 個展開催」は英語で「Holding a celebratory solo exhibition」と言います。
「お祝い」は「celebration」と言えますが、上記の英文にて形容詞として使われています。ですから、「celebratory」になります。
そして、「開催」は「holding」と言えます。
最後に「個展」は「solo exhibition」になります。
そうすると、「Holding a celebratory solo exhibition」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。
Congratulations on your solo exhibition! 『個展の開催おめでとうございます!』 というフレーズがおすすめです。
『個展』は英語で solo exhibition や one-person show と言います。
exhibition は『展覧会』や『展示会』を意味する単語で、solo が『単独の、一人での』という意味を付け加えます。