Although it is disappointing, I do not think that I will have another opportunity to be in a relationship
Although it is regretful, I do not think that I will have the chance to fall in love again
最初の言い方は、Although it is disappointing, I do not think that I will have another opportunity to be in a relationship は、私はもう恋愛する機会はないと思うなあ、残念だけど。と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Although it is disappointing は、残念だけどと言う意味として使われています。another opportunity は、機会はもうないと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Although it is regretful, I do not think that I will have the chance to fall in love again は、私はもう恋に落ちる機会はないと思うなあ、残念だけど。と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、chance は、機会と言う意味として使われていました。to fall in love は、恋に落ちると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
I don't think I'll have a chance to date anymore, unfortunately.
I don't think I'll have a chance to date anymore, unfortunately.
『残念ながら、もうデートする機会はないと思うな。』
chance to date は、「恋愛、デートをする機会」という、具体的な恋愛活動の機会を指します。unfortunately(残念ながら)は、文全体にかかる残念な気持ちをシンプルに表現する汎用性の高い言葉です。