I've got a ticket for the Olympics, but spectators won't be allowed inside the stadium, so my ticket is just going to go to waste now.
東京オリンピックが[無観客](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/94095/)になってしまった - They've decided to have the Tokyo Olympic games without any spectators もしくは They are going to have the Tokyo Olympics without any spectator になると思います。
チケットを持っていたのに[無駄](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42120/)になってしまった - I've got a ticket, but it's just going to go to waste now.
一つの文にしたら、I've got a ticket for the Tokyo Olympics, but spectators won't be allowed inside the venue/stadium, so my ticket is just going to go to waste now. になります。
I’ve got tickets for the Tokyo Olympics, but they’ve decided to have the games without any spectators, so my tickets are just going to go to waste now. もいいと思います。
venue - 会場
stadium - スタジアム
spectators - 観客
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・The Olympics will be held without spectators.
オリンピックは無観客で[開催](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36612/)されます。
spectators が「[観客](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55068/)」という意味になります。
without spectators で「無観客」と言えます。
・I had a ticket but now it's going to waste.
チケットを持っていたのに無駄になってしまいました。
ぜひ参考にしてください。
The Tokyo Olympics ended up being held without spectators.
「〜になってしまった」というニュアンスは、end up + 〜ing(結局〜することになる、〜という結果に終わる)という表現を使うと自然に伝わります。
例えば、
The Tokyo Olympics ended up being held without spectators.
『東京オリンピックは結局、無観客で開催されることになった。』
spectator は「観客」「見物人」という意味です。
without spectators で「観客なしで」「無観客で」となります。