Is it best to consult with my friend for the moment?
ご質問ありがとうございます。
「一旦」はonceと言いますが、場合によってfor the momentとかmomentarilyにも訳せると思います。例えば、高速道路のランプに「一旦停止」の看板はStop momentarilyに訳しています。
「相談する」はconsultと言います。もっとカジュアルな言い方はtalk withです。例:Is it best to talk with my friend once?
ご参考いただければ幸いです。
Can I talk to my friend first?
『まず、友達と話しても良いですか?』
talk to my friend: 「友達と相談する」という意図を伝えるシンプルな表現です。consult(相談する)はフォーマルですが、友達相手なら talk to で十分です。
first:「一旦」「まず先に」という意味です。