最初の言い方は、I looked at the sight and held my breath は、その光景を目にして、息をのんだと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、looked は、目にしてと言う意味として使われています。at the sight は、その光景と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I looked at the view and took a deep breath は、その光景を目にして、息をのんだと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、took a deep breath は、息をのんだと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
I held my breath at the sight.
『私はその光景を見て、息をのんだ。』
held my breath:「息を止めた」という意味で、感動や驚きで一時的に呼吸が止まった状態を表します。
at the sight:「その光景を見て」という、息をのんだ原因をシンプルに示します。sight は「光景」「視界」です。