The movie went in a different direction than I thought. I didn’t see that coming, and it was diverting!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『映画が予想と違う思わぬ方向に展開していき、想像もできなかった!すごくおもしろかった!』は、色んな表現ができると思いますので、ここでは一例を挙げておきますね!例えば、
The movie went in a different direction than I thought. I didn’t see that coming, and it was diverting!
Go in a different direction で『違う方向へ行く』という表現ができます。この場合は、『自分が思ったのと別の方向へ行った』という意味になります。また、see that coming は、『そうなると思う、そうなるとわかる』という場合によく使われる表現です。この場合は、『そうなるとは思わなかった』という意味で、『想像もできなかった』を表現しています。最後に、diverting は、映画などが『おもしろい!』と言う時によく使われる単語です。
参考になれば幸いです。
「予想外だった」という驚きを表現する場合は、 It was completely unexpected. 『それは完全に予想外だった。』 や It took me by surprise. 『それは私を驚かせた。』 といった表現が使えます。
It went beyond my wildest expectations.
『それは私の最も突飛な期待(想像)を超えていった。』
wildest expectations:直訳で「最も荒唐無稽な期待」。転じて「想像を遥かに超える期待」という意味で使われます。