花火大会に行きたい。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
回答したアンカーのサイト
Youtube
"Summer tradition" means that the fireworks are a part of Japan, it gets done every year, it is one the things that makes Japan special.
" ""summer tradition""
ここでは日本の花火大会、これが毎年夏の時期に日本で開催されていて、日本が持つ文化であり、しかもそれが日本という国を他の国とは違う特別な場所にしている、という意味で使っています。
"
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Set off' fireworks, can be used to describe seeing fireworks as well as the act of lighting a firework. A firework display, is to see more than two fireworks in the sky.
"Look at the sky! Someone set off fireworks!"
"Let's watch them set off fireworks"
"I'm going to set off the firework now"
"What a beautiful firework display!"
'Customary' and 'tradition' are words used to describe practices associated with particular societies or communities, often that have been practiced for many years and the information passed from generation to generation. For example:
"Traditionally, we eat fish on Friday in the UK"
"It is customary in our family to eat together"
"Traditionally, firework displays are common in the summer in Japan"
Set off' fireworksというフレーズは、花火を打ち上げるという意味と、花火を見るという意味があります A firework displayとは、空に二つ以上の花火が見えるという意味です。
"Look at the sky! Someone set off fireworks!"
空を見て!誰かが花火を打ち上げたよ!
"Let's watch them set off fireworks"
花火があがるのを見よう。
"I'm going to set off the firework now"
花火を見に出かけるよ。
"What a beautiful firework display!"
なんてきれいな花火!
'Customary' と 'tradition' とは、ある社会やコミュニティーに関連した慣習のことで、何年にも渡って、世代から世代に受け継がれているものを意味します。
例:
"Traditionally, we eat fish on Friday in the UK"
伝統的に、イギリスでは金曜日に魚を食べます。
"It is customary in our family to eat together"
一緒に食事をするのは、私たち家族の習慣です。
"Traditionally, firework displays are common in the summer in Japan"
伝統的に、日本では花火は夏にするのが一般的です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Letting someone know that fireworks take place in Japan in the summer as part of a traditional celebration can simply be put in any of the ways above. Tradition is the word for something that is done as a custom year after year or generation to generation.
hope this helps
Teacher Jemxii
伝統的なお祝いの一部として
夏に日本では花火が打ち上げられるということを
誰かに知らせることは、上記の方法でシンプルに説明できます。
“tradition” (伝統)とは、
何年も何世代にも続いている慣習として何かされることを表す言葉です。
役に立ちますように
Jemxii先生
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Jemxi(ジェムクシ)
In the first sentence suggestion, you can simply state that setting off fireworks or watching a display is a custom or tradition in the summer. If you would like to be more general when speaking about the customs and traditions within Japan, you may use the second sentence suggestion. The third suggestion is a more formal way of explaining Japanese summer traditions.
最初の文では、花火をあげたり、見たりするのは夏の慣習・伝統であるとシンプルに言うことができます。
もし、日本の中で慣習や伝統について話すときより一般的に言いたければ、
2番目の提案の文を使うことができます。
3番目の提案の文は日本の夏の伝統について説明するよりフォーマルな言い方です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
When you want to explain the importance of fireworks in Japan, you can use one of these sentences to help you out.
For example.
Why are there so many fireworks?
Well, during summer fireworks are an iconic feature in Japan.
Oh okay.
I hope that helps.
Have a great day.
Will
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
example
"We have a cultural tradition of fireworks displays in the summer"
or
"It's traditional to have firework displays in the summer"
or
"We have a tradition of setting off fireworks during the summer evenings"
"We have a cultural tradition of fireworks displays in the summer"
夏には、伝統的な花火大会があります。
"It's traditional to have firework displays in the summer"
夏に花火大会があるのは、伝統です。
"We have a tradition of setting off fireworks during the summer evenings"
夏の夜には伝統的な花火大会があります。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール