the fourth state of emergency
4度目の緊急事態宣言
「宣言」は厳密に言うと「declaration」になりますが、
英語でstate of emergencyだけで言います。
was declared/ was announced
〜が発令された
declaredは大体announcedより、政府からきていること・政治的な判断だと言うニュアンスが含まれていますが、この場合はどちらでも使ってOKです。
ご参考になれば幸いです。
The government declared a fourth state of emergency.
2つ回答を作りました。
The fourth state of emergency was declared.
「4度目の緊急事態宣言が出された」
The government declared the fourth state of emergency.
「政府は4度目の緊急事態宣言を出した」
state of emergencyは「緊急事態」
declareは「宣言する」
なので、
declare a state of emergencyの直訳は、「緊急事態を宣言する」なのですが、英語では、これで、「緊急事態宣言を出す」と言いたい時は、英語ではこう言うのですね♪
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI