ヘルプ

お金がないって英語でなんて言うの?

今月買い物をいっぱいしていてあまり手持ちのお金がないとき。そんなに深刻ではない、お金がなくて死ぬとかではない、気軽な意味での「お金がない」という英語表現はありますか?
yukiさん
2015/11/30 20:15

194

82107

回答
  • I’m broke

  • I'm out of cash

・I’m broke:金欠だ (お金がない)
・I'm out of cash (right now):(今は)お金がない

broke 「金欠」が「経済的に困ってる」のに対して
out of cash 「お金がない」は「現金がない」ことを指します。
つまり out of cash は一時的に現金を持ち合わせていない
意味合いが強いということです。
回答
  • I don't have much money right now.

  • I'm low on cash right now.

1番目は「今、あんまりお金持ってないんだ」
2番目は「今、現金あんまり持ってないんだ」
という意味です。

right nowを付けることで「今だけ」というニュアンスになります。

low on ~は「~が十分でない、~が少ない」という意味で、low on cash と言うと、現金は持ってないけどカードは使えるよというような含みがあります。
回答
  • ① I'm waiting on my next paycheck!

① I'm waiting on my next paycheck! とは、「今月買い物をいっぱいしていてあまり手持ちのお金がないとき」に使える素晴らしい、ポジティブな表現です。

意味は:「来月の給料を待ってるんだ!」。

直訳ではないですが、お金の無い問題に対する繊細な答えだと思います。

I'm brokeとか、I don't have any money right nowとは恥ずかしくて、あまり、言いたくないですよね。私自身、使いません。

英語を喋るにも、何に関しても繊細でポジティブに表現することは、大事です。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I'm broke.

スラングで「お金がない」という意味です。
これを言いながら、ズポンのポケットの中身を
出して見せたりするジェスチャーがあります。
回答
  • I don't have much money.

  • I'm broke.

・I don't have much money.
一番基本的な言い方ですね。お金は数えられる名詞じゃないので、muchでたくさんを現します。数えられる名詞はmanyでたくさんを現しますね。

・I'm broke.
これはまぁまぁお金に困っている状況のときに使います。
全然お金持ってないんだよ、っていうニュアンスですかね!
回答
  • I'm running low on cash.

running lowで「だんだん足りなくなってきた」というニュアンスがありますのでお金以外でもgas(ガソリン)などでも使えます!
回答
  • I am low on cash right now.

  • I am broke.

Both examples are casual ways of telling another person that you do not have much money at the moment. These can be used in day-to-day informal conversation.
どちらの例も現在お金があまりないことをカジュアルに伝える表現です。どちらも日々のカジュアルな会話で使えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • Low on cash!

  • Short on cash!

When we did a lot of shopping and we are low on cash/money, we have to buy a cheaper meal.

"I will have a small meal, I am low on cash!"
"I am a bit short on cash!
"買い物でお金を使いすぎてしまった場合、お金が足りなくなってしまい、いつもよりも安い食事を買わざるを得なくなります。
例文です。
・I will have a small meal, I am low on cash!
 ""have a small meal""=少量の食事をとる
""be low on cash/money""=お金があまりない
・I am a bit short on cash!
""be a short on cash""=現金(資金)が不足している"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ronel DMM英会話講師
回答
  • I am dead broke.

  • I'm skint.

「お金がない」:I am broke/I am skint.
skintはイギリスのスラングです。

Brokeにはよくdeadがくっついて、「マジで文無し」という意味で使います。
「死んでいる」という形容詞で使われるのが一般的ですが、副詞でもよくみかけるので覚えてみてください。


Buy me a beer or two. I am dead broke now. :ちょっとビールでも奢ってよ。今死ぬほど金ないんだ。
Don't wake him up. He is dead asleep 起こしちゃだめだよ。.死んだように眠ってるから。
I find myself skint at the mid of month.:月中でよく金が枯渇する。
回答
  • I have spent too much money this month so I am low on cash at the moment.

  • I am low on funds at the moment

First examples shows firstly why you don't have much money ( spent it), before you state that you don't have much left.


I am low on funds implies that you have a slight cash flow problem. The word low would indicate that your money balance is low.
最初の例文はお金がないという前にお金が必要な理由(使ってしまった)を示す表現です。

「I am low on fund」とはお金の限られた収支に問題があることを意味しています。

「low」とは、残金が少ないことを示します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Adel A DMM英会話講師
回答
  • My shopping just cleaned me out

  • My finances just took a battering

To clean someone out = use up or take all someone's money.
"They were cleaned out by the Englishman at the baccarat table."
To take a battering = to be damaged in some way.
"The party is expected to take a battering [=to do very poorly] in the upcoming election."
"The financial markets have recently taken a battering."
To clean someone out = お金を使い切る、全てなくしてしまう。
"They were cleaned out by the Englishman at the baccarat table."
バカラにいた外国人のせいで彼らは文無しだ。
To take a battering = 何かしら傷つけられた状態。痛手を受ける
"The party is expected to take a battering [=to do very poorly] in the upcoming election."
"The financial markets have recently taken a battering."

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I have nothing right now.

  • Money is running away from me at the moment.

These phrases are used in a conversational setting when you are speaking to someone that is your age or someone who is on your level. It is understood as an expression because money cannot literally 'run' from anyone. It is the image of one chasing money and that money is running from them that makes this phrase useful.
これらのフレーズは、砕けた場面で、自分と同じ年齢、同じレベルの人と話すときに使われます。お金が文字通り「run(逃げる)」わけではないので、表現として理解されます。このフレーズは、お金を追いかける人がいて、その人からお金が逃げるというイメージから来ています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kayleb DMM英会話講師
回答
  • My pockets are empty.

  • I'm out of cash.

  • I'm running low on funds.

My pockets are empty' is an easy one to explain, it means what it says as the speaker's pockets are literally empty and they have little money.
The next one is also easy to explain as 'cash' is just another word for 'money'
'I'm running low on funds' means the same thing with 'funds' being the money and 'running low' meaning that you are pretty much out of money.
My pockets are empty'は、説明が簡単な表現です。これは、その人のポケットが文字通り空っぽでお金がほとんどないという意味です。

次の例も分かりやすいですね。'cash'は'money'(お金)の別の言い方です。

'I'm running low on funds'も同じ意味です。'funds'はお金のことで、'running low'は「底をつきかけている」という意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mick J DMM英会話講師
回答
  • I'm short of funds

  • I don't have any spare cash.

  • I'm skint.

I'm skint.
I'm broke.
I'm short of funds.
I don't have any spare cash.
I'm skint.
(無一文です)

I'm broke.
(無一文です)

I'm short of funds.
(お金がありません)

I don't have any spare cash.
(お金がありません)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kelly J DMM英会話講師

194

82107

 
回答済み(14件)
  • 役に立った:194

  • PV:82107

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら