「この困難な状況下、よく日本に来てくださいました。」って英語でなんて言うの?

オリンピックボランティアをします。
コロナ禍の中でのオリンピック開催。
困難な状況を乗り越えて東京にやってきた選手たちに、直接歓迎とエールの気持ちを言いたいです。
default user icon
komoさん
2021/07/23 14:41
date icon
good icon

1

pv icon

520

回答
  • Thank you for coming to Japan under these hard circumstances

    play icon

  • Thank you for coming to Japan under these difficult circumstances

    play icon

最初の言い方は、Thank you for coming to Japan under these hard circumstances は、この困難な状況下、よく日本に来てくださいました。と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Thank you は、よくと言う意味として使われています。under these hard circumstances は、困難な状況下と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、Thank you for coming to Japan under these difficult circumstances は、この困難な状況下、よく日本に来てくださいました。と言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、for coming to Japan は、日本に来てくださいましたと言う意味として使われていました。under these difficult circumstances は、困難な状況下と言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^



good icon

1

pv icon

520

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:520

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら