挫折した人が再起した人生の逆転劇って英語でなんて言うの?

ネットで調べたら、スポーツでは、大逆転はcomeback、弱いチームが強いチームに勝つのはupsetと出てきました。でも、たとえば日本人がアメリカに移住して英語が全然出来ずに暗い人生を送っていたけれど、良い先生との出会いをきっかけに、努力することを学び、自信がついて人生が好転したというような人生の逆転劇を表すときにも、comebackやupsetは使われますでしょうか。
default user icon
Mamiさん
2020/07/29 00:05
date icon
good icon

4

pv icon

2928

回答
  • turn life around

    play icon

「たとえば日本人がアメリカに移住して英語が全然出来ずに暗い人生を送っていたけれど、良い先生との出会いをきっかけに、努力することを学び、自信がついて人生が好転したというような人生の逆転劇を表すとき」こういう場合は comeback, upset を使いません。こういうときは "turned their life around" といいます。 自分のこと = turned my life around/my life turned around 他人 = turned their life around/their life turned around 好転した = changed for the better 例文: 良い先生との出会いをきっかけに、努力することを学び、自信がついて人生が好転した。 After they met a good teacher, they learned to work hard, gained confidence, --- and their life changed for the better. and their life turned around.
good icon

4

pv icon

2928

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2928

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら