最初の言い方は、Did the bullet you shot hit anyone? は、(あなたの撃った銃弾が)誰かに当たりましたか?と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、bullet は、銃弾と言う意味として使われています。you shot は、あなたの撃ったと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Did the bullet hole you shoot hit anyone? は、(あなたの撃った銃弾が)誰かに当たりましたか?と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、hit anyone は、誰かに当たりましたかと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
仲間撃った時には
- "Did you get anyone?" 「あなたは誰か当たりましたか」
と聞きます。
この場合は "did you get" は 「当たった」と言う意味を表します。
"get" の代わりに "hit" も使えます。
"Did you hit anyone?"
敵の撃った銃弾が仲間に当たった確認するには
- "Did you get hit?" 「撃たれた」
と聞きます。
または "did you get shot?" も言えます。
- "Did someone get you?" 「誰かに撃たれた」