漫画「暗殺教室」の殺せんせーの名言「清流に棲もうがドブ川に棲もうが、前に泳げば魚は美しく育つのです」って、英語でなんて言うのでしょうか?
「魚はどこに棲もうが前に泳げば美しく育つ(=すみかは関係ない)」という意味合いが伝わればOKです!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『清流に棲もうがドブ川に棲もうが、前に泳げば魚は美しく育つのです』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Whether a fish lives in a clearwater river or ditchwater, as long as it continues swimming forward, it will grow up beautifully. と言えます。
少し変えて、魚ではなくて人間にすると、
It doesn’t matter where you live, as long as you keep going straight to what’s important, you will age with grace.
『どこに住んでいるかは関係なく、重要なことに真っすぐに向かっていれば、美しく年を重ねるであろう。』というように表現することもできますね!
参考になれば幸いです。