ご質問ありがとうございます。
「元気」を英訳するのが意外と難しいです。なぜかというと、日本語のニュアンスによって英語の単語が変わります。この話ではhealthyとかsafeなどが使えると思います。
例文:
「コロナが落ちついたら、また会おうね。」We'll meet when COVID dies down.
「それまで元気でね。」Stay healthy until then!
ご参考いただければ幸いです。
"Take care until then"と表すことができます。
Take care until thenは「それまで元気でね」という意味の英語表現です。
例えば他には stay well until that time と言えば「その時まで元気でいてね」を指すことができます。 be well until we meet again なら「次に会うまで元気でね」です。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
I'll see you next month. Take care until then! 来月お会いしましょう。それまで元気でね!